PR

日本語のFuture Perfect (Pass the MIC)、韓国語との違いを7分類で比較!MV考察も

日本語のFuture Perfect (Pass the MIC)、韓国語との違いを7分類で比較!MV考察も Songs (楽曲)
この記事は約16分で読めます。
スポンサーリンク / Sponsored Links

ENHYPENエンハイフン / エナイプン1 の日本語曲「Futureフューチャー Perfectパーフェクト (Passパス the MICマイク) [Japaneseジャパニーズ Ver.バージョン]」について、楽曲構成やタイトル・歌詞・MVエムヴィ2の意味/解釈、ダンスの見どころや関連映像など、曲にまつわる様々な情報を整理しまとめておきます。

この記事をご覧になった方が曲への理解度が高まり、日本語の Future Perfect (Pass the MIC) をより楽しんで聴かれると嬉しいです。

日本語の Future Perfect (Pass the MIC) と原曲を比較すると、こんな違いが (7分類)

日本語の「Future Perfect (Pass the MIC)」を、基本情報・楽曲構成・パート配分・タイトルの意味・歌詞の意味/解釈・MVの有無・ダンス有無の7分類で原曲(韓国語版)と比較しました。

  1. 基本情報
    日本語の楽曲。日本 1st アルバム「定め」1曲目に収録。
  2. 楽曲構成
    韓国盤からの変化なし
    メッセージ性の強いCメロ(ラップ)をイントロ・間奏・アウトロに置き、Aメロ→Bメロ→サビの流れを配置した構成。音源(YouTube 公式チャンネル)
  3. パート配分
    韓国盤からの変化なし
    ジェイジョンウォン > ヒスン > ジェイク の順にパート配分が多い。
  4. タイトルの意味
    韓国盤からの変化なし
    タイトル「Future Perfect (Pass the MIC)」は、「未来完了形(マイクを渡す)」という意味。
  5. 歌詞の意味/解釈
    • 訳すときに言葉数が制限されるためか、「僕」の言葉が柔らかくなっている
    • myth は「神話」という意味で捉えられている
    • myth と REAL は対語の可能性
    • line には二つの意味がある(「線」と「台詞」)
  6. MVの有無
    韓国語版とは別の、日本語版としてのMVありMV(YouTube 公式チャンネル)
  7. ダンス有無
    あり。(韓国盤からの変化なし練習動画(YouTube 公式チャンネル)

基本的に、韓国語版から歌詞を日本語訳したものとなっています。

GivenギヴンTakenテイクン [Japanese Ver.]」や「TamedテイムドDashedダッシュトゥ [Japanese Ver.]」と同様に、MV が日本語版でも用意されたことが特筆すべき点です。

日本語の Future Perfect (Pass the MIC) 基本情報

「Future Perfect (Pass the MIC)」は、ENHYPEN の日本 1stファースト アルバム「さだめ」の1曲目に収録されています。

日本語の Future Perfect (Pass the MIC) 楽曲構成・パート分け

日本語の「Future Perfect (Pass the MIC)」について、楽曲構成とパート分けを図にまとめてみました。

原曲(韓国語版)から、楽曲の構成・パート分けの変化は無さそうです。

楽曲構成とパート分け: Future Perfect (Pass the MIC)
楽曲構成とパート分け:
Future Perfect (Pass the MIC)
パート配分
ジェイジョンウォン > ヒスン > ジェイク > ソンフンニキ > ソヌ
Future Perfect (Pass the MIC) パート分け(歌割り)

日本語の Future Perfect (Pass the MIC) 歌詞の解釈

著作権の都合上、「Future Perfect (Pass the MIC) [Japanese Ver.]」の歌詞全てを書き出して説明することは難しいため、ポイントを絞って自分なりの解釈を綴っておきます。

すでに原曲(韓国語版)の方で記事にしていますので、主に日本語歌詞についての内容となります。

控えめになった(?)「僕」の態度

消えてよ 資格言う?
僕いないよ 君のふちに
, nah

(作詞: Hitman Bang, Supreme Boi, Wonderkid, Byunghyun You, Jacob Nyong-jacob Obong | 日本語歌詞 Zopp | 2022年 ENHYPEN [定め] の「Future Perfect (Pass the MIC) [Japanese Ver.]」から引用)

まずは、1番Aメロ中盤の歌詞を引用させていただきます。

2行目の歌詞ですが、韓国語で “가두리かどぅり”(いけす)とされていた部分は、「ふち」と訳されています。

この「ふち」は漢字にすると『』となり、底が深く水がよどんでいるところを指す言葉であるため、原曲の意味を正しく捉えています。

ただ、どちらかというと「囲い」の中(支配下であったこと)を主に表現している部分で、単に「ふち」と言われても本来の意味を理解できないかもしれません。

違和感
違和感

「君のふち」をイメージしたとき、君の『心の中』とも読み取れそうです。

1行目の歌詞は言葉を省略し過ぎて、初見では戸惑う表現になっています。

韓国語では “그냥くにゃん 꺼져っこじょ, 자격을ちゃぎょぐる 논해のね?”(いいから消えろ、誰の資格を論ずるんだ?)という文でした。

自分を支配していた相手(大人)に対して、目の前から「消えて」という嫌悪感を表しています。

元々は荒々しい表現でしたが、日本語に訳されたときに角が取れて柔らかく(可愛らしく?)なった印象を受けます。

やむなし
やむなし

音に合わせて訳をつけると言葉数も制限され、どうしてもぎこちない表現になってしまいますよね。

Come on, come on, ほら ほら

(作詞: Hitman Bang, Supreme Boi, Wonderkid, Byunghyun You, Jacob Nyong-jacob Obong | 日本語歌詞 Zopp | 2022年 ENHYPEN [定め] の「Future Perfect (Pass the MIC) [Japanese Ver.]」から引用)

サビ部分の後半にある歌詞を引用させていただきました。

韓国語では “덤벼とむびょ, 덤벼とむびょ”(かかってきな、かかってきな)となっていた部分が、「ほら ほら」と訳されています。

相手を挑発する意味で「ほら ほら」なのだと思いますが…こちらも少し柔らかく、聞き方によっては拍子抜けの印象すらあります。

myth(虚像)とREAL(真実)の対比

むしろ Thanks, 指摘 後押し僕のmyth
“What did you say?” 問いに答え常に”REAL”

(作詞: Hitman Bang, Supreme Boi, Wonderkid, Byunghyun You, Jacob Nyong-jacob Obong | 日本語歌詞 Zopp | 2022年 ENHYPEN [定め] の「Future Perfect (Pass the MIC) [Japanese Ver.]」から引用)

2番Aメロの歌詞を引用させていただきました。

韓国語の方でも自分なりに解釈してみましたが…やはり捉え方が難しい歌詞です。

1行目は「君に感謝している文」と解釈しています。

EN-のFuture Perfect (Pass the MIC)はどんな曲?7分類で指南!歌詞の意味やMV考察も
4.4. 仲間になって、一緒に叫ぼう!

韓国語では “のん 도와줬지とわじょっち 나의なえ mythミす”(君は助けてくれた 僕の虚像)となっていた部分が、日本語では「後押し」という表現に変わっています。

そっち?
そっち?

「後押し」という言葉は「僕のmyth」を肯定しており、日本語版で “myth” の解釈は『神話』なのかもしれません。(MV の自動翻訳 [英語→日本語] を見ると「私の神話をかき立てるのを手伝ってくれた」と表現されています)
いずれにせよ「君」は「僕」の味方でありそうです。

“What did you say?”「何だって?」)は、「君」でも「僕」でもない第三者が「君」へ向けた質問であり、「君」はその問に対していつも『真実』を答えていたことを表現しているのではないでしょうか。

「僕」を擁護し他人から「何言ってるんだ!?」と罵られても、僕の『真実』を伝え続けてくれている「君」を想像しました。

この2行で『myth(虚像)』と『REAL(真実)』が対語になっているものと思われます。

それぞれの “line” が示すものとは

“Walk the line” (ayy), I hate that line (ayy)

(作詞: Hitman Bang, Supreme Boi, Wonderkid, Byunghyun You, Jacob Nyong-jacob Obong | 日本語歌詞 Zopp | 2022年 ENHYPEN [定め] の「Future Perfect (Pass the MIC) [Japanese Ver.]」から引用)

Cメロ最初の歌詞を引用させていただきました。

原曲(韓国語)の方に入りきらなかったので、こちらで新たに綴っておきます。

‘”Walkウォーク the lineライン” (ayyエィ), Iアイ hateヘイト thatざット lineライン (ayyエィ)’(「規律を守れ」僕はその台詞が嫌いだ)という意味です。

line という単語が一文の中で二度出現しますが、先の line は一般的な「線」という意味です。

walk the line は直訳で「線を歩く」となりますが、社会的に受け入れられている方法で行動することを意味する慣用的な表現です。

後に続く line「線状に並んだ文字」を示すもので、ここでは “Walk the line” の文字列を指し、台詞せりふと意訳することができます。

嫌いだと否定しているため、昔からの方法や大人の言いなりでいることに嫌気が差しているようです。

また、合いの手で入る ayyラップ特有の表現で、特に意味はないようです。

Chiefチーフ Keefキーフ というアメリカのラッパーが発端、という説が有力です。彼のおじさんが、文頭や語尾に “Ayy” と言うのが癖だったそうです。

スポンサーリンク / Sponsored Links

日本語の Future Perfect (Pass the MIC) MVの解釈

楽曲を理解する上では、公式の MV も大事な要素の一つです。

原曲(韓国語版)にも MV がありましたが、日本語版にも改めて MV が用意されていました

Future Perfect (Pass the MIC) [Japanese Ver.] Official MV
🗓2022年10月26日

HYBE LABELS
そんな~
そんな~

動画の説明にも記載ありますが、ソヌの体調不良時に撮影されたようで、ソヌ不在の MV となっています。なんとかスケジュール調整できなかったのでしょうか…残念でなりません。

3場面で構成されている

エンドクレジットにもあるように、この MV は「DARKダーク MOONムーン3」の世界観を表現しています。

月の祭壇」を連想させる石像前の広場では「黒いロングコート」姿と「赤・黒のスポーティーな衣装」の2場面が、また「RAILGUNレイルガン」の看板がある建物での「デニム系の私服」姿を加えた3場面が確認できます。

MV の映像を、3枚の図で表現してみました。

原曲(韓国語版)でも登場した「Railgun」の小箱が再び登場し、ストーリーが繋がっていることがわかります。

黒づくめの覆面人物や7体の石像、ヒスンが持つ剣などが鍵になっていそうです。

鳥かごの中の封筒が意味するものとは?

MV 内でニキが鳥かごの中に置かれた封筒を手に取り、不思議そうに眺めるシーンがあります。(1′51~53″)

これが何を意味するのか。その答えは「黒の月: 月の祭壇(ノベル)」で綴られています。

「Railgun」は敵対する上級ヴァンパイアであるトレナの活動拠点で、表向きは彼女がマスターを勤めているバー(酒場)になっています。

鳥かごの中に手紙を入れるという行為は、手下のドリフター(下級ヴァンパイア)からトレナへの連絡手段になっていました。

 しゃくり上げるドリフターは、親身に話を聞いてくれるエンジ―のほうを向いて座った。
「マスターはいつも二階の部屋にいるそうだが、時々バーに出てきて客の相手をすることもある」
 そのためプリンタニーアの人たちも、レイルガンのマスターをこの町の人間と認識しているようだった。
「俺たちヴァンパイアのために仕事をすれば、誰にでもそれ相応の報酬を与えるというのが、マスターのモットーだ」
 なんだよそれ。無音で乾いた笑みを浮かべたソロンが後ろを向くと、ナジャクと目が合った。
 驚くことに……いや、当然かもしれないが、ナジャクも彼と同じ表情をしていた。そうやってドリフターたちを惑わして道具として使い、捨てるということをよく知っていたからだ。
「だから手柄を立てたい奴らは、時々こうして俺のように来るんだ。二階の廊下の窓にある鳥かごの中に、暗号を入れればいい」
「それだけですか?」
「ああ、あとはマスターから勝手に連絡がくるって聞いたから……」
 言い換えれば、そのあとどうなるかは知らないという意味だ。

黒の月: 月の祭壇(ノベル) 第35話 プリンタニーア(二) 26-27頁 | LINEマンガ

アナログ時代の、仲間だけがわかる秘密のやり取りですね。

捕らえたドリフターに『一人で森に来て欲しい』と暗号を使って手紙を書かせ、トレナをおびき寄せる戦法をとっています。

「RAILGUN」の戦闘で見られる異能力

黒づくめの覆面人物が何人か出てきますが、楽曲の1番で群れをなしているのは下級ヴァンパイアでしょうか。

ヒスンが囲まれた後でコウモリが映るシーンがあるので、姿を変えて一時退却したものと思われます。

ジェイク・ジョンウォンヒスン・ジェイのペアで、それぞれ戦っているようすが描かれています。

彼らにはヴァンパイアとしての基本能力の他に、それぞれ別の異能力があります。

動画から確認できる異能力を、表に整理しておきます。

メンバーキャラクター異能力
ヒスンヘリ・テレパシー(思考の読み取り、脳に直接話しかけられる)
・剣使い(ヴァンフィールドハウスで訓練を受けた)
ジェイイアン・怪力(1番サビ:床を殴る、2番サビ:縄を引っ張っている)
ジェイクジノ・パイロキネシス(火を発生させ、操ることができる)
ソンフンソロン・ヴァンパイアと人狼の混血(青い毛色の狼に変身できる)
→瞳のような光は、ソロンが狼に変身したときのもの?(0′29″)
ジョンウォンジャカ・高速移動(人が目視できない速さで動き回ることができる)
ニキノア・闇使い(闇を操り、攻撃できる)
→背後に黒づくめの人たちが居ても、気づかれていない
→映像の点滅で光と闇が表現されている(1′46~54″)
DARK MOON の対応キャラクターと異能力

ヒスンが1番サビ部分で家具や小物を浮かせていましたが、漫画・小説のいずれも「サイコキネシス」の異能力を使う表現はありませんでした。

冒頭の黒づくめは、いったい何者!?

楽曲の2番では、いかにも格上の相手が登場していました。

ジョンウォンが真っ先に襲いかかり、ジェイが縄で縛りあげた状態でジェイクが火あぶりと…何か尋問でもしているのでしょうか?

最後は、ヒスンが剣で仕留めたような表現がありました。

冒頭の石像のある広場で倒れていた黒づくめと、格上の黒づくめは服装から同じ人物と想像します。

「Railgun」で戦っていることから、バーのマスターであるトレナと推察します。

MV では体格のよい男性に見えますが、漫画・小説では女性の設定です。

謎解き
謎解き

ニキが鳥かごの封筒を手に取るシーンで、画面左奥の机に置かれた2つの写真は左側が女性・右側が男性のように見えます。
ヒスンが剣で相手を刺すシーンでは、画面手前にフォーカスが当たると右側に写真立てが確認でき、額縁の模様から女性の写真が入っていた方だと推測できます。

この写真ですが、女性がトレナで、男性が宰相(ダルダン)だったのではないでしょうか?写真立てのガラスが割れていたので、トレナが戦いに敗れたことを暗示しているのではと思います。


小説の方では建物内ではなく近くの森で、サンシャインシティスクールの仲間と一緒に戦っています

日本語の Future Perfect (Pass the MIC) ダンス見どころ

K-POPの楽曲には、歌と同じくらいダンスでの表現も欠かせませんよね。

日本語の「Future Perfect (Pass the MIC)」は、原曲(韓国語版)からダンスの振り付けに変化は無さそうです。

YouTube の公式チャンネルに韓国語版の Danceダンス Practiceプラクティス 動画がアップされていますので、参考にリンクを貼っておきます。

‘Future Perfect (Pass the MIC)’ ダンス練習
🗓2022年7月11日

ENHYPEN Official YouTube
スポンサーリンク / Sponsored Links

日本語の Future Perfect (Pass the MIC) 関連映像

日本の TV 番組で披露された日本語の「Future Perfect (Pass the MIC)」関連映像について、情報を整理しておきます。

めざましテレビ (2022年10月27日)

まずは、めざましテレビ4 に出演時のようすです。

ステージ映像としてフル Ver. は残っていませんが、生放送直後と舞台裏の動画がめざましテレビの YouTube 公式チャンネルにて公開されています。

【ENHYPEN】放送直後に直撃!カッコよすぎる日本初生パフォーマンスに一同感動!
🗓2022年11月1日

【貴重】めざましテレビ出演の舞台裏に徹底密着!
🗓2022年11月22日

めざましテレビチャンネル

アルバム「定め」のリリースが10月26日で、翌日に日本初のパフォーマンスとなりました。

フジテレビの球体スタジオは少し狭い印象がありますが、外も暗いうちからリハーサルを行っており、アーティストとしての努力がうかがえます。

番組内のコーナー「スマイル・チャージ」のエクササイズや「めざましじゃんけん」にも参加しており、普段の飾らない姿も必見です。

ありがとう
ありがとう

朝から本当に眼福でした!ヒスンの「こんばんは」発言に笑わせてもらい、終始和やかで良い雰囲気でした。メンバー本当にお疲れさま~👏

MUSIC STASION (2022年11月4日)

こちらは MUSICミュージック STATIONステーション5 に出演前の映像です。

通称 #Mステカメラ というコンテンツが、番組の YouTube 公式チャンネルで公開されています。

ENHYPENのトリセツをメンバーに作ってもらいました【Mステ】
🗓2022年11月4日

MUSIC STATION

動画のテーマは「メンバーの取扱説明書」で、ジェイク・ソンフン・ソヌの取説トリセツについてメンバーが話してくれています。

この日の衣装は、MV でも披露された「黒のロングコート」でした。

日本語の「Future Perfect (Pass the MIC)」に加え、BTSビーティーエス6 先輩の楽曲「Dynamiteダイナマイト」をカバーしています。

うわ~ぁ
うわ~ぁ

先輩の「Dynamite」は MV からポップなイメージがありますが、全身黒づくめの「Dynamite」も、それはそれで素敵でしたよ!

CDTV LIVE! LIVE!(2022年11月7日)

最後に、音楽番組の CDTVカウントダウン ティーヴィー LIVEライブ! LIVEライブ!7 にも出演していました。

パフォーマンスの動画は公開されていませんが、番組 Instagramインスタグラム のリール動画にサインを書くメンバーが収められていますので、以下にリンクを貼っておきます。

もふもふ
もふもふ

この日の衣装はメンバーそれぞれラフな格好でしたが、ジェイが縞々シャギーニットを着ていて、猫感が増していたのをよく覚えています🐈‍⬛


最後までお読みいただき、ありがとうございます。

ENGENEエンジン8 予備軍の方は、ENHYPEN の日本語曲「Future Perfect (Pass the MIC) [Japanese Ver.]」について多少なりともご理解いただけましたでしょうか?

また先輩 ENGENE の方は、私の整理した「Future Perfect (Pass the MIC) [Japanese Ver.]」の関連情報について間違いありましたら、ご指摘いただけると助かります。

📢 Special Thanks 🎨
アイキャッチ画像:Gav White 様
埋め込み動画のサムネイル画像:Lucio Alfonsi 様・Micha 様・andresilva5
Pixabay

脚注
  1. ENHYPEN(エンハイフン/エナイプン):BELIFT LAB(HYBE LABELS)所属の7人組 K-POP アイドルグループのこと。

    ↩︎
  2. MV(エムヴィ):Music Video(ミュージックビデオ)の略。

    ↩︎
  3. DARK MOON(ダーク ムーン):ENHYPEN とコラボレーションした HYBE オリジナルストーリーのウェブコミックに対するシリーズ名を指す。

    ↩︎
  4. めざましテレビ:日本で1994年からフジテレビ系列で月~金曜日に放送されている、朝の情報番組のこと。

    ↩︎
  5. MUSIC STATION(ミュージック ステーション):日本で1986年からテレビ朝日系列で毎週金曜日に生放送されている音楽番組のこと。通称は「Mステ(エムステ)」、総合司会としてタモリが長年起用されている。

    ↩︎
  6. BTS(ビー ティー エス):BIGHIT MUSIC(HYBE LABELS)所属の7人組K-POPアイドルグループのこと。

    ↩︎
  7. CDTV ライブ!ライブ!(カウントダウン・ティーヴィー・ライブ・ライブ):日本の TBS 系列で、毎週月曜日に生放映されている音楽番組のこと。

    ↩︎
  8. ENGENE(エンジン):ENHYPEN のファンを指す言葉。

    ↩︎

コメント / Comment

タイトルとURLをコピーしました